Оккупационная пропаганда в плакатном искусстве

Оккупационная пропаганда в плакатном искусстве

За прошедшие годы в собраниях Vabamu было собрано более 40 000 предметов и документов прошлого века.

В сотрудничестве с библиотекой Стэнфордского университета оцифровка коллекций позволила выявить множество интереных обьектов, которые до сих пор не были представлены ни на одной из выставок, но дают выразительный обзор различных периодов новейшей истории. Эти предметы, письма и фотографии рассказывают истории о том, как эстонцам удалось преодолеть глубокий застой и не потерять надежду на свободу и государственность.

Ниже мы даем обзор плакатов времен советской и немецкой оккупации.

 

Выставка в Национальной библиотеке

Плакатное искусство ЭССР

Национальная библиотека закрыта для посетителей на ремонт, но выставки, проводимые в ней, продолжают свою жизнь онлайн.

Обзор плакатного искусства

Собранные в альбоме

Об известных и редких пропагандистких плакатах составлена обзорная книга

Еще до социальных сетей

Плакат как носитель известий

В Музее истории есть основательная и обзорная коллекция советских пропагандистких плакатов

22 июня 1941 года, несмотря на пакт о ненападении между этими двумя странами заключенный двумя годами ранее, началась война между Германией и Советским Союзом. В начале 1941 года боевые действия достигли территории Эстонии, в результате чего осенью советская оккупационная власть сменилась немецкой оккупацией. 

Красочный пропагандисткий плакат на эстонском языке «Дорога к свободе 22 июня 1941 года» восхваляет немецкую оккупацию и изображает на переднем плане солдата со свастикой на флаге, на заднем плане также видны солдаты с флагами «освобожденных» стран, в том числе и сине-черно-белый эстонский флаг. В левой части плакат на треть разорван.

На советском агитационном плакате «1944» солдат с красным флагом символизирует освободителя. Фон плаката — в виде фотоколлажа черно-белые фотографии Второй мировой войны. Подписи к фотографиям на эстонском и русском языках. Фотографии расположены в хронологическом порядке, в соответствии с освобождением городов Эстонии от немецкой оккупации. Художник Аарне Месикяпп, издательство «Eesti Raamat» 1984, цена 15 коп. 

Согласно плановому хозяйству Советского Союза экономический цикл равнялся одной пятилетке. Быстрое и крпномасштабное производство в соответствии с планом часто приводило к снижению качества, но пропаганда старалась по возможности подчеркивать, что производственный процесс и качество продукции являются наилучшими.

Плакат с надписью «Работайте сегодня лучше, чем вчера, завтра лучше, чем сегодня» пропагандирует пятилетку с помощью знака качества. Знак качества, изображенный на плакате, можно встретить на самых разных обьектах, от ключей для квартир до ваз для цветов, он значает «качественную продукцию».

Художником плаката, созданным в Таллинне в 1978 году, был Виктор Синюкаев, любой желающий мог его купить за 10 коп.

С 19 июля по 3 августа 1980 года в Москве проходили XVII летние Олимпийские игры, однако парусная регата проходила с 20 по 30 июля в Таллинне. По этому случаю в Таллинне было возведено много новых сооружений и домов, построена новая четырехполосная дорога, ведущая к порту Пирита, сделано много сувениров. Наверное, у большинства эстонцев дома сохранились предметы олимпийской тематики — например, тюлененок-талисман регаты Вигри из пенопласта завода «Полимер» или оловянные значки фабрики «Норма».

На плакате, посвященном этой олимпийской регате, изображены два спортсмена-парусника, для официальности в правом верхнем углу находится логотип Олимпийских игр в Москве. Художник Юло Эммус. Цена 12 коп. 

Протестный плакат Интердвижения «Хватит принуждать к принятию государственного языка!» датируется концом 1980-ых. Интердвижение было активным просоветским и антиэстонским движением в Эстонии в 1988-1991г. Этот плакат (намеренно ли?) с грамматической ошибкой был создан во время демонстрации Интердвижения против Закона о языке. 18 января 1989 года был принят Закон Эстонской ССР о языке, согласно которому эстонский язык снова был обьявлен государственным. Самым важным положением при этом было то, что русскоязычные учреждения также должны были обеспечить возможность использования эстонского языка.

Используемые источники: :

Коллекция Музея оккупаций и свободы Вабаму 

Материалы проекта «Оцифровка, сохранение и доступность важнейших артефактов Kistler-Ritso Eesti SA / Vabamu» музея Вабаму и библиотеки Стэнфордского университета.

Была ли эта страница полезной?